Nhật Bản nổi tiếng với mùa hoa anh đào nở rộ, tạo ra khung cảnh đầy lãng mạn và nên thơ. Nếu như nói lời yêu thương ở dưới những tán hoa rực rỡ ấy quả là điều ngọt ngào không có gì sánh bằng.
Tuy nhiên, đàn ông nơi đây lại hiếm khi nói từ "Anh yêu em". Theo một cuộc khảo sát được thực hiện vào năm 2021, chỉ có 45% nam giới Nhật Bản ở độ tuổi 20-30 từng nói câu "Anh yêu em" với người họ yêu thương.
Một cuộc khảo sát khác thậm chí còn cho thấy 64% phụ nữ Nhật ở độ tuổi 20 - đầu 30 thích từ suki (thích) hơn là aishiteru (yêu) trong giao tiếp với bạn đời. Họ cho rằng câu nói "Anh yêu em" là quá nghiêm túc, không mang ý nghĩa ngọt ngào.
Trên thực tế, Hoàng gia Nhật đã bắt đầu tranh cãi về cụm từ này vào năm 2021. Trong cuộc họp báo sau đám cưới của cựu công chúa Mako với người chồng thường dân Kei Komuro, chàng phò mã này đã tuyên bố: "Tôi yêu Công chúa Mako".
Vợ chồng cựu Công chúa Mako trong cuộc họp báo.
Câu nói thể hiện tình cảm này của anh đã khiến một bộ phận dư luận Nhật Bản khá sốc. Trong khi một số người hoan nghênh sự thẳng thắn của Kei Komuro thì số còn lại cho rằng câu nói ấy quá khoa trương và khá "kịch".
Vậy tại sao người Nhật lại không thích điều này? Theo trang tin Your Tango, có 3 nguyên nhân chính gây ra thực trạng này.
Người Nhật thích cách nói gián tiếp
Ở Nhật Bản, vẻ đẹp của ngôn ngữ nằm ở cách diễn đạt gián tiếp. Điều này giải thích tại sao bạn nhận được một tin nhắn mơ hồ có nội dung "Lần sau chúng ta sẽ gặp lại nhau nhé" và thực tế là sẽ không bao giờ có cuộc gặp nào nữa. Đây chỉ là một tin nhắn từ chối đầy khéo léo.
Với người Nhật, các dấu hiệu của sự yêu mến cũng rất tinh tế. Khi đàn ông và phụ nữ vung tay áo kimono, đó là một cử chỉ tán tỉnh. Nếu một người đàn ông nói "Hãy nấu súp miso cho anh mỗi ngày nhé" với người khác giới, đó được coi là một lời đề nghị hẹn hò ở Nhật, mặc dù điều đó có vẻ không "hợp thời" hiện nay.
Cách thể hiện tình yêu của người Nhật khác với các nước khác.
"Nếu bạn yêu tôi, bạn phải biết tôi cũng yêu bạn"
Ở Nhật Bản, mọi người tin rằng cả hai sẽ cảm nhận được tình yêu mà đối phương dành cho mình, không cần phải thể hiện qua lời nói. Họ cho rằng, mỗi người đều "đọc" được suy nghĩ của đối phương nếu như họ thực sự yêu nhau.
Do đó, những câu nói thể hiện tình yêu mãnh liệt ở xứ sở mặt trời mọc bị coi là không đáng tin cậy. Chính vì vậy mà có một bộ phận phản ứng với lời nói của Kei Komuro.
Sức nặng của tình yêu trong tiếng Nhật
Ngôn từ về tình yêu thay đổi tùy thuộc vào độ tuổi, giới tính và nền tảng văn hóa. Trong tiếng Anh, khi bạn nói "I love ice cream" một cách bình thường, tức là bạn thích kem. Nhưng với người Nhật, họ sẽ nghĩ rằng cuộc đời bạn chỉ dành cho kem. Mọi người sẽ cho rằng bạn đang khởi nghiệp kinh doanh kem và dồn mọi tâm huyết cho nó.
Trong thuật ngữ về tình yêu ở tiếng Nhật thì thường bao hàm sự cam kết và lòng vị tha. Do đó, đàn ông Nhật tránh dùng thuật ngữ tình yêu, nhất là trong giai đoạn đầu của mối quan hệ.